Logo

Dette er et lille internt leksikon med forklaringer og oplysninger tilknyttet websiden.
Hvis du vil vide mere om emnet så brug Google eller Bing.


Oprettet 2016-07-13 18:37:19.
Hesba Stretton.

Forsiden.
Anna Brosbøll oversatte novellerne "Smertens Vej" og "Kongens Tjenere" af Hesba Stretton.

"Store Nordiske Konversations Leksikon", der er redigeret af P. A. Rosenberg, skriver om Hesba Stretton:
Hesba Stretton, engelsk Forfatterinde (1832-1911), forfatternavn for Sarah Smith, debuterede under selve Dickens' Ægide i "Household Words"; hun vandt tillige hans Interesse med Fortællingen "The lucky leg". Hendes Hovedværk er"Jessica's first prayer" (1866), som oversattes paa en Mængde Sprog. Ogsaa "Alone in London" gjorde stor Lykke. Stretton interesserede sig især for forældreløse Børn og stiftede "Society for the prevention of cruelty to children".
- - - - - - - - - -

"Dickens Ægide" er et gammelt udtryk som betyder noget i retning af: under "Dickens protektion". Dickens er den engelske forfatter Charles Dickens.

"Jessicas første Bøn".

Den populæreste af Strettons fortællinger, "Jessicas første Bøn", blev oversat og udgivet af E. A. Hagerup i Oslo i 1868. Der udkom efterfølgende nogle udgaver af denne oversættelse.
Siden da er der udkommet oversættelser uden oversætterens navn.

Dette viste danske eksempel på "Jessicas første Bøn" er udgivet af "Selskabet for Udbredelse af kristelig Litteratur i billige Folkeudgaver", af forlaget Kristeligt Folkebibliotek i 1914, og er også uden oversætterens navn.
Hesba Stretton skev mange små kristelige børnefortællinger, og mange af dem blev også oversat til dansk, men ikke af Anna Brosbøll.
Herunder er et par eksempler flere;
Delfinens Mandskab.     Carola.
Tilføjet af: Henning Jensen.